Friday, March 4, 2011

How To Put In A Bedliner

HARLEQUIN in the City: The tiled Paola Paola


Mi presento,sono Arlecchno...


...Arlecchino lascia la campagna e va in città...


...l'arrivo in città: ma il cielo dov'è?...


...prova a lavorare, ma in città non viene capito...


...viene derubato...


...per fame ruba un'arancia, ma...


...viene arrestato...


...viene processato...


...messo in prigione...


...sogna ogni notte Colombina...


..."torno da Colombina, adesso ho capito che...


...la felicità è vivere in campagna"!

Friday, February 18, 2011

Maha Mh-c9000 Vs La Crosse 900

Donders Donders, 'Let me introduce myself, I Arlecchino' From February 24 to March 24, 2011


La galleria d’arte Il Sipario di Giulianello, inaugura la personale di Paola Dondoni, ‘Mi presento, sono Arlecchino’, Giovedì 24 Febbraio 2011 alle ore 18.00. La mostra sarà aperta al pubblico fino al 24 Marzo 2011.
La mostra presenterà, su pannelli di maiolica, le storie di Arlecchino, il personaggio più noto della Commedia dell’Arte; dall’antica origine French, which tells the daemon Hellequin tied to land and agricultural medieval rituals, become the Five-seventeenth century the most popular form, represented in the most important opera houses in Italy and Europe. The tiled present the Donders is exclusively produced in all its stages in the studio.

Paola Donders was born in Rome, where he began studying the art of pottery with the teachers Primon Gaston and Alberto Muro.
attended the Academy of Fine Arts in the section of Stage Design, where he discovered his passion for the masks of the Commedia dell'Arte and where to start to search for traditional forms of representation decorative. In the 90 participating
the construction of public works and private including the exhibition of murals Melito di Porto Salvo, the decoration of Tor di Valle hippodrome, the creation of dozens of stage sets and as many art exhibitions. She is also dedicated to the study of new techniques and forms of expression such as Raku pottery, paper clay and the techniques of Oriental painting. In 1998 he moved to
Roccamassima where he continued working as a ceramist, creating art and pottery use in which combines traditional techniques with respect to spontaneity and freshness of expression that make them unique.

Diabetic Electronic Exchange Calculator

History of Italian majolica.


35,000 years. The pottery there since then. At the beginning fu terracotta: acqua e argilla, essiccata o cotta, per la formazione di oggetti per uso quotidiano o per decoro. La natura stessa della terracotta, fragile ma non deperibile, ha fatto si che i popoli antichi venissero studiati attraverso gli oggetti interi o i frammenti giunti fino a noi. La ceramica per millenni è stata la carta che ha registrato le tradizioni dell’umanità.
L'uso di rivestimenti, come la maiolica, si diffuse in Italia a partire dal Medioevo, per mezzo dei contatti che si ebbero con i popoli Arabi. L'origine delle nostre ceramiche è quindi da collegare agli Arabi dal punto di vista della tecnica. Dalle civiltà Greca e Romana deriva invece il nostro gusto per quello che riguarda la forma ed il disegno. Dopo una produzione semi-archaic up to 300, began in Italy in the '400 and '500 especially in the production of manufactured goods remained unsurpassed for originality of form but also for decoration. Among the most important Italian cities that have developed manufacturing tiled splendor, remember Faenza, Urbino, Venice and Deruta, Urbania, Montelupo, Caltagirone, Pesaro and Albissola. For tiled
means a porous ceramic paste, covered with a glaze made of tin, on which they paint the ornaments. The object is immersed in a bath which gives a white cover, which completely hides the color of the clay below. This coverage, enamel stanniferous, allowing you to paint una decorazione che abbia colori luminosi ed evidenti. Dopo una prima essiccazione, si passa alla decorazione e quindi alla cottura che avviene a una temperatura di 850°- 950° in forni i cui pezzi sono posti all'interno di cassette, e cioè al riparo dal diretto contatto con la fiamma. La smaltatura sull’oggetto biscottato può essere applicata a spruzzo, a pennello o per aspersione. Si possono applicare diversi smalti colorati, ed è preferibile l’uso di pennelli piccoli e morbidi; il colore non deve essere applicato troppo spesso, ma a velature successive come con l’acquarello. L’uso del pennello richiede una grande abilità e scioltezza da parte dell’arista. Il risultato è sicuramente più intenso e effect than a decoration made with the machinery.

Friday, December 24, 2010

Kate Ground Streaming

Exhibition of painting and photography at the castle of Baron Maenza (LT)









Even the exhibitions can be one of many pieces to be activated for realize that cultural tourism that is invoked by many to liven up the historic small towns such as Maenza. This activity, however, must be included in a project reaching out to talk to more people, first of all the public and private sectors or the various administrations, secondo dinamiche che tengano anche conto di quanto è stato posto in essere intorno alle attività più specificatamente museali, come nel caso di Maenza con l'isitituzione di quel Museo del Paesaggio che, per definizione, si deve rapportare ad ambiti geografico-sociali allargati.
Ben venga allora il rapporto con le gallerie private che garantiscano gli artisti della propria "scuderia" così come è accaduto con la galleria "Il Sipario" di Giulianello che da anni porta avanti un dialogo con il territorio, con i modi di rappresentarlo, attraverso le arti figurative e decorative, anzi con la loro simbiosi, attraverso ampi 'resoconti' tout cour, ma prendano per mano il pubblico degli estimatori per far scoprire con gli occhi del fotografo-artista quello che altrimenti potrebbe essere nascosto o indecifrabile, oppure soggetto di "distrazione".
Si tratta di personalità molto diverse tra loro che operano però nello stesso ambito geografico. Fra gli artisti della galleria "Il Sipario", diretta da Rubina Brugugnoli, sono presenti, con un selezionato numero di opere: la stessa Rubina Brugugnoli, Gianni Cupiccia, Paola Dondoni, Ivo Fanella, Alessandra Fusi, Lucia Hesselink, Carla Nico, Gino Ricci, Giovanna Tolomeo, un gruppo di artisti in cui la cosiddetta "quota rosa" è ben rappresentata.

ASSESSORE ALLA CULTURA E TURISMO: SABINO ANTONIO CARDONE
IL SINDACO: FRANCESCO MASTRACCI


IL CASTELLO DI MAENZA (LT) SARà APERTO THE PUBLIC IN THE FOLLOWING DAYS:
30/12/10: 16.30-19.00
01/01/11: 16.30-19.00
02/01/11: 16.30-19.00
03/01/11: 18.00
06/01/11 : 16:30 to 20:00

OTHER DAY, WHO WOULD GO TO THE CASTLE AND THEREFORE THE COLLECTIVE GALLERY OF THE CURTAIN, please refer to:
Department of Culture and Tourism, NINO CARDONE: 334/2648216
PRO-SPOT, CARLO PIETROCINI: 328 / 6849372